Les glossaires peuvent être monolingues ou bilingues. Sans glossaire, des incohérences terminologiques peuvent entraîner des traductions contenant des notions conflictuelles et de la confusion pour vos lecteurs. Le processus de traduction devient plus long et plus coûteux. Les glossaires peuvent également servir dans des projets visant à rendre plus accessibles des textes hautement spécialisés.
Quel mot en anglais emploieriez-vous pour vos profils investisseurs ?
- Cautious ou conservative?
- Balanced ou moderate?
- Aggressive ou dynamic?
Un glossaire vous permet d’établir votre identité institutionnelle et réduit le temps passé par votre traducteur sur la terminologie. Un glossaire de vos termes clés peut être créé à partir de vos documents existants.